Altjahrsabendrede der dänischen Königin am Übergang vom Jahr 2019 ins Jahr 2020 ← zurück                                                                                                                                                                                  
Hendes Majestæt Dronningens nytårstale 2019.
dänisch    deutsch
Så er endnu et år gået. Nu ligger 2019 bag os med alt hvad det bragte: - minder vi vil hæfte os ved, både de gode og de triste, - udfordringer, som vi måtte tage op, både de tunge og de inspirerende. Jetzt ist wieder ein Jahr ver­gan­gen. Nun liegt das Jahr 2019 hin­ter uns mit al­lem, was es ge­bracht hat: - Er­in­ne­run­gen, an de­nen wir fest­hal­ten wer­den, so­wohl die gu­ten als auch die trau­ri­gen, - He­raus­for­de­run­gen, die wir an­neh­men kön­nen, so­wohl die schwe­ren als auch die in­spi­rie­ren­den.
I år var det 50 år siden, at mennesket landede på månen og vi fik vores egen planet Jorden at se som en lille klode i det store rum: ganske alene, men så smuk og rund og blå: Planeten, hvor vi har hjemme. For os her i Danmark er det måske ikke så overraskende, at planeten er blå, for vi har jo havet foran os og den blå himmel over os. In die­sem Jahr ist 50 Jahre her, dass der Mensch auf dem Mond lan­de­te und wir un­se­ren ei­ge­nen Pla­ne­ten Er­de als klei­ne Ku­gel im gro­ßen Welt­raum se­hen durf­ten: Ganz al­lein, aber so schön und rund und blau: der Planet, auf dem wir zu Hause sind. Für uns hier in Dä­ne­mark ist es viel­leicht kei­ne so gro­ße Über­ra­schung, dass der Pla­net blau ist, denn wir ha­ben das (blaue) Meer vor uns und den blau­en Him­mel über uns.
Så storslået og varieret vor Jord end kan synes, er den dog sårbar. Det er vi ved at lære at indse, og det kan godt bekymre, ikke mindst mange unge, som ser klimaforandringerne, der gør sig tydeligt gældende i disse år. Vi har en fælles forpligtelse for vores smukke klode, så myldrende fuld af liv. Det er en væsentlig udfordring for os alle i dag, og det gælder om, at vi alle er opmærksomme på, hvordan vi lever og hvad vi gør. So groß­ar­tig und viel­fäl­tig un­se­re Er­de auch er­schei­nen mag, sie ist ver­wund­bar. Wir sind erst dabei dies zu er­ken­nen und das be­un­ru­higt ge­ra­de vie­le jun­ge Men­schen, die den Kli­ma­wan­del be­reits deut­lich wahr­neh­men. Uns ver­eint das En­ga­ge­ment für un­se­ren schö­nen Pla­ne­ten, der so vol­ler Le­ben ist. Das ist heu­te ei­ne gro­ße He­raus­for­der­ung für uns alle und es ist wich­tig, dass wir uns al­le des­sen be­wusst wer­den, wie wir le­ben und was wir tun.
I vores tid har der sneget sig en følelse ind, som kan være svær at tale om, men som vi må sætte ord på for at komme til livs: Ak­tuell hat sich ein Ge­fühl ein­ge­schli­chen, über das zu spre­chen uns schwer fällt, das wir aber in Wor­te fas­sen müs­sen, um es er­leb­bar zu ma­chen:
Ensomhed. Det er en følelse, som rammer mange. Det gælder ikke alene socialt udsatte, det gælder ældre mennesker, som ser deres ægtefælle og deres jævnaldrende falde fra – hvor blev de af, alle de, der fyldte hverdagen? Men det kan ligeså vel gælde børn og ganske unge mennesker. Hvem vil lege med mig? Hvem har jeg at snakke med? Ikke bare på Facebook, men rigtigt: ansigt til ansigt under fire øjne med en jævnaldrende eller med en, der er ældre, og som man kan betro sig til. En at dele sine tanker med. Ein­sam­keit. Es ist ein Ge­fühl, das vie­le be­trifft. Dies gilt nicht nur für soz­ial Be­nach­tei­lig­te, son­dern auch für äl­te­re Men­schen, die ih­ren Ehe­part­ner und ih­re Al­ters­ge­nos­sen ver­lo­ren ha­ben – wo sind sie hin, all die, die den All­tag aus­ge­füllt ha­ben? Aber es kann ge­nau­so gut für Kin­der und ganz jun­ge Leu­te gel­ten. Wer will mit mir spie­len? Mit wem muss ich re­den? Nicht nur auf Face­book, son­dern rich­tig: von An­ge­sicht zu An­ge­sicht un­ter vier Au­gen mit Gleich­al­tri­gen oder Äl­te­ren, de­nen man sich an­ver­trau­en kann. Je­man­den mit dem man seine Ge­dan­ken tei­len kann.­
Vi har brug for at tale sammen, også om ensomheden. Vi har brug for hinanden. Vi har brug for at få bekræftet, at vi betyder noget. Wir müs­sen mit­ein­an­der re­den, auch über Ein­sam­keit. Wir brau­chen uns. Wir brau­chen das Ver­ständ­nis der An­de­ren.
2020 bliver et år med meget at mindes. Den 9. april er det 80 år siden, at Danmark blev besat. En begivenhed, der kom til at præge alle, der oplevede det, og som har sat sig dybe spor i Danmarks bevidsthed. Der gik 5 år, men så kom Befrielsen den 4. og 5. maj 1945. Den fyldte alle med en berusende glæde, der kunne mærkes, også af en, der, som jeg, kun var 5 år gammel. Men glæden kunne ikke deles af alle, for Bornholm måtte først gennemleve et bombardement, der gik hårdt ud over Rønne og Nexø og medførte tragiske civile tab. 2020 wird ein Jahr mit vie­len Er­inne­run­gen. Am 9. April ist es 80 Jah­re her, dass Dä­ne­mark be­setzt wur­de. Das ist ein Er­eig­nis, wel­ches bei al­len, die es er­lebt haben, das im Be­wusst­sein Dä­ne­marks tie­fe Spu­ren hin­ter­las­sen hat. Nach 5 Jah­ren Dau­er kam die Be­frei­ung am 4. und 5. Mai 1945. Sie er­füll­te (fast) al­le mit ei­ner be­rau­schen­den Freu­de, die selbst je­mand wie ich, die ich erst 5 Jah­re alt war, spü­ren konn­te. Aber nicht Al­le konn­ten sich freu­en, denn Born­holm musste zu­nächst ein Bom­bar­de­ment durch­ma­chen, das Rønne und Nexø hart traf und tra­gi­sche zi­vi­le Ver­luste zur Fol­ge hat­te.
Det er længe siden, ja, og de, der oplevede det, er væk næsten allesammen. Dog er det 5 år, som stadig bliver mindet, også med stolthed, for det sammenhold og den offervilje, som viste, hvad vi i Danmark er i stand til. Vi skal stadig stå på vagt for de værdier, vi kæmpede for, og som vort samfund stadig bygger på. Es ist lan­ge her, ja, und die­je­ni­gen, die es er­lebt ha­ben, sind fast alle weg. Es sind je­doch 5 Jah­re, an die man sich noch im­mer, auch mit Stolz, er­in­nern wird, für die Ge­schlos­sen­heit und die Opfer­be­reit­schaft, die ge­zeigt hat, wo­zu wir in Dä­ne­mark fä­hig sind. Wir müs­sen wei­ter­hin für die Wer­te ein­ste­hen, für die wir ge­kämpft ha­ben und auf den­en un­se­re Ge­sell­schaft noch im­mer auf­baut.
Det er beskæmmende at opleve, hvordan antisemitismen igen stikker sit grimme ansigt frem, også her hos os. Antisemitisme, intolerance og undertrykkelse af anderledes tænkende hører ingen steder hjemme. Det er noget, som vi skal være meget opmærksomme på og hjælpe hinanden med at modarbejde. Es ist be­schä­mend zu er­le­ben, wie der An­ti­se­mi­tis­mus auch hier bei uns wie­der sein häss­li­ches Ge­sicht zeigt. An­ti­se­mi­tis­mus, In­to­le­ranz und die Un­ter­drückung von Dis­si­den­ten ge­hö­ren nir­gend­wo hin. Da­rauf müs­sen wir ge­nau ach­ten und uns ge­gen­sei­tig hel­fen, ge­gen­zu­steu­ern.
Den 10. juli er det 100-året for Sønderjyllands genforening med Danmark. Genforeningsdagen blev en mærkedag, ikke blot for sønderjyderne, men en dag, som inddrog hele Danmarks befolkning. I tusindvis strømmede folk til fra hele landet for at opleve Kong Christian X ride over grænsen på den hvide hest. Måske mange i dag kan føle, at det ligger fjernt, men spørg sønderjyderne: De ved, at dér vendte et blad sig i Danmarks historie. Det kan vi godt være bekendt at fejre, når årsdagen kommer, og det vil vi fejre. Am 10. Ju­li jährt sich die Wie­der­ver­ei­ni­gung Süd­jüt­lands mit Dä­ne­mark zum 100. Mal. Der Tag der Wie­der­ver­ei­ni­gung wur­de nicht nur für die Süd­jüt­län­der ein Ju­bi­läum, son­dern ein Tag, an dem die ge­sam­te Be­völ­ke­rung Dä­ne­marks be­tei­ligt war. Tau­sen­de ström­ten aus dem gan­zen Land her­bei, um Kö­nig Christian den 10. auf dem wei­ßen Pferd über die Gren­ze rei­ten zu se­hen. Vie­le mö­gen heu­te viel­leicht das Ge­fühl ha­ben, dass das lan­ge her ist, aber fra­gen wir die Süd­jüt­län­der: Sie wis­sen, wie das in ei­ner Zeit­schrift zur Ge­schich­te Dä­ne­marks be­schrie­ben ist. Wir sind stolz da­rauf und wer­den das Ju­bi­läum fei­ern.
I sensommeren besøgte jeg Slesvig-Holsten, hvor jeg fik en varm og festlig modtagelse, som var med til at bekræfte det stærke naboskab og gode venskab mellem Tyskland og Danmark. Im Spät­som­mer be­such­te ich Schles­wig-Hol­stein, wo ich herzl­ich und fest­lich em­pfan­gen wur­de, was da­zu bei­trug die star­ke Nach­bar­schaft und gu­te Freunds­chaft zwi­schen Deutsch­land und Dä­ne­mark zu stär­ken.
Det blev også til et uforglemmeligt møde med det danske mindretal. Es wur­de auch ein un­ver­gess­li­ches Tref­fen mit der dä­ni­schen Min­der­heit.
I kom ikke hjem til Danmark for 100 år siden. Men Danmark er og bliver jeres hjerteland. Det rørte mig at høre, også fra den unge generation. Det vil jeg aldrig glemme! Ihr Ge­biet ist vor 100 Jah­ren nicht Dä­ne­mark zu­ge­schla­gen wor­den. Aber Dä­ne­mark ist und bleibt ihr Kern­land. Es hat mich be­rührt, das auch von der jun­gen Ge­ne­ra­tion zu hö­ren. Das wer­de ich nie ver­ges­sen!
Både det danske mindretal og det tyske mindretal har deres del i, at grænselandet i årenes løb har udviklet sig så harmonisk og fredeligt. Det er blevet et forbillede for hele verden. Jeg sender mine varme nytårsønsker til alle i grænselandet. So­wohl die dä­ni­sche als auch die deut­sche Min­der­heit ha­ben ih­ren Teil da­zu bei­ge­tra­gen, dass sich das Grenz­land über die Jah­re so har­mo­nisch und fried­lich ent­wickelt hat. Es ist zum Vor­bild für die gan­ze Welt ge­wor­den. Ich sen­de al­len im Grenz­land mei­ne herz­li­chen Neu­jahrs­wün­sche.
Mens isen er ved at slippe sit tag om Grønland, bliver verdens opmærksomhed i stigende grad vendt mod landet højt mod nord. Det land og det folk står mig og min families hjerte meget nær. Vi følger altid med i hvad der sker og rører sig i Grønland, og I er i vore tanker, både når det kniber, og når I griber fat om problemerne med fortrøstning. Et godt og lykkeligt nytår ønsker jeg for alle i Grønland. Wäh­rend um Grön­land das Eis schmilzt, rich­tet sich die Auf­merk­sam­keit der Welt zu­neh­mend auf das Land hoch im Nor­den. Die­ses Land und die­se Men­schen lie­gen mir und mei­ner Fa­mi­lie sehr am Her­zen. Wir ver­fol­gen im­mer, was in Grön­land pas­siert und sich be­wegt, und wir den­ken an sie, so­wohl wenn es schwie­rig ist, als auch wenn Sie die Pro­ble­me selbst­be­wusst an­ge­hen. Ich wün­sche al­len in Grön­land ein fro­hes neu­es Jahr.
Også til Færøerne går mine tanker på årets sidste aften. Også herfra har jeg og min familie varme og gode minder. Med utrættelig iver har I forstået at overvinde mange af de vanskeligheder, som møder et samfund, der ligger geografisk isoleret og udsat for naturkræfterne. Jeg sender alle på Færøerne mine hjertelige nytårsønsker. Mei­ne Ge­dan­ken ge­hen auch in der letz­ten Nacht des Jah­res auf die Fä­röer-In­seln. Auch da­ran ha­be ich und hat mei­ne Fa­mi­lie war­me und schö­ne Er­in­ne­run­gen. Mit un­er­müd­li­chem Ei­fer ha­ben Sie es ver­stan­den, vie­le der Schwie­rig­kei­ten ih­rer geo­gra­fisch iso­lier­ten und den Na­tur­ge­wal­ten aus­ge­setz­ten Ge­sell­schaft zu über­win­den. Al­len auf den Fä­röer-In­seln sen­de ich mei­ne herz­lichsten Neu­jahrs­wün­sche.
Under fjerne himmelstrøg bidrager vore danske udsendte soldater til frihed og stabilitet. Det skal vi huske på denne aften, hvor de er ekstra savnet herhjemme. Jeg sender mine varmeste hilsener og gode ønsker for det nye år til alle udsendte og til deres familier. Un­ter fer­nen Him­meln tra­gen un­se­re dä­ni­schen Sol­da­ten zu Frei­heit und Sta­bi­li­tät bei. Da­ran müs­sen wir uns heu­te Abend er­in­nern, wenn sie zu Hau­se be­son­ders ver­misst wer­den. Al­len au­ßer­halb der Hei­mat und ih­ren Fa­mi­lien sen­de ich mei­ne herz­lich­sten Grü­ße und gu­te Wün­sche für das neue Jahr.
Det er ikke kun ude i verden, der er folk på vagt. Min nytårshilsen går til alle inden for forsvaret, beredskabet, politiet, sundhedsvæsenet og alle andre, der er på arbejde i aften og i nat. Mænd og kvinder, der alle passer deres post, mens andre kan holde fri og fejre nytåret trygt og sikkert. Nicht nur im Aus­land gibt es Men­schen, die auf der Hut sind. Mei­ne Neu­jahrs­grü­ße ge­hen an al­le in der Ver­tei­di­gung, den Ret­tungs­diensten, der Po­li­zei, dem Ge­sund­heits­we­sen und al­len an­de­ren, die heu­te Abend und bis in die Nacht bei der Ar­beit sind. Män­ner und Frau­en, die al­le auf ih­rem Posten sind, wäh­rend an­de­re sich ei­ne Aus­zeit neh­men und das neue Jahr si­cher und ge­schützt fei­ern kön­nen.
Hvor i verden man end vender sig, møder man danskere. I foråret besøgte jeg Argentina, også dér bor der mange, hvis rødder er i Danmark og som holder fast ved den arv. Til dem og til alle andre med danske rødder, hvor i verden de end befinder sig, sender jeg mine nytårsønsker med tak for deres trofasthed mod det gamle land. Wo auch im­mer Sie sich auf der Welt auf­hal­ten, Sie tref­fen auf Dä­nen. Im Früh­jahr ha­be ich Ar­gen­ti­ni­en be­sucht, auch dort le­ben vie­le, mit Wur­zeln in Dä­ne­mark und die an die­sem Er­be fest­hal­ten. Ih­nen und al­len an­de­ren mit dä­ni­schen Wur­zeln, wo auch im­mer auf der Welt, sen­de ich mei­ne Neu­jahrs­wün­sche mit Dank für ihre Treue zum al­ten Land.
Hver dag gør min store familie mig glad og stolt. Kronprinsen og Kronprinsessen har nok at bestille, og samtidig formår de at skabe et varmt hjem om deres fire børn. Je­den Tag macht mich mei­ne gro­ße Fa­mi­lie glück­lich und stolz. Der Kron­prinz und die Kron­prin­zes­sin ha­ben viel zu tun und schaf­fen zu­gleich ein war­mes Zu­hau­se für ih­re vier Kin­der.
Prins Joachim og Prinsesse Marie med deres to børn er i Paris, hvor Prins Joachim efteruddanner sig ved det franske militærakademi. Samtidig har jeg nydt at kunne følge hans fortællinger om Danmarks historie på fjernsynet. Det tænkte jeg nok, at han ville være god til. Prinz Jo­a­chim und Prin­zes­sin Ma­rie sind mit ih­ren bei­den Kin­dern in Paris, wo Prinz Jo­a­chim an der fran­zö­si­schen Mi­li­tär­a­ka­de­mie trai­niert. Gleich­zei­tig ha­be ich es ge­nos­sen, sei­ne Ge­schich­ten über die Ge­schich­te Dä­ne­marks im Fern­se­hen ver­fol­gen zu kön­nen. Ich den­ke, er macht das gut.
I det nye år skal Prins Christian konfirmeres. Han bliver snart en ung mand og har livet foran sig. Selv har jeg rund fødselsdag. Jeg har mange år bag mig. Im neu­en Jahr soll Prinz Christian kon­fir­miert wer­den. Er wird bald ein jun­ger Mann und hat das Le­ben vor sich. Ich selbst ha­be ei­nen run­den Ge­burts­tag. Ich ha­be vie­le Jah­re hin­ter mir.
Jeg er taknemmelig for alt, hvad årene bringer mig, og for al den varme, som jeg og hele min familie stadig bliver mødt med. Det både inspirerer os og forpligter os. Ich bin dank­bar für al­les, was mir die Jah­re ge­bracht ha­ben und für all die Wär­me, die mir und mei­ner gan­zen Fa­mi­lie im­mer noch ent­ge­gen­ge­bracht wird. Es in­spi­riert uns und ver­pflich­tet uns zu­gleich.
Nu står året 2020 for døren. Nun steht das Jahr 2020 vor der Tür.
Endnu ved vi ikke, hvad det vil bringe. Vi linder på døren, det er som et nyt bekendtskab med nye muligheder. Alle har vi planer, større eller mindre, og ønsker, mere eller mindre opnåelige. Lad os gå ind i det nye år sammen. Jeg ønsker alle et godt nyt år. Måtte det blive et godt år for Danmark. Wir wis­sen noch nicht, was es brin­gen wird. Wir klop­fen an die Tür, es ist wie ei­ne neue Be­kannt­schaft mit neu­en Mög­lich­kei­ten. Wir al­le ha­ben Plä­ne, grö­ße­re oder klei­ne­re, und Wün­sche, die mehr oder we­ni­ger er­reich­bar sind. Lasst uns ge­mein­sam ins neue Jahr ge­hen. Ich wün­sche al­len ein fro­hes neu­es Jahr. Mö­ge es ein gu­tes Jahr für Dä­ne­mark wer­den.
GUD BEVARE DANMARK Gott bewahre Dänemark.
← zurück